As addressed in questions like this, watching movies and shows in your target language can be a good way to practice your listening skills, while also being exposed to new vocabulary and spoken grammar in a language. I personally have been considering trying this technique with movies/shows I am already familiar with so that I don't need to catch every detail to follow the plot and can just focus on picking up what I can through the context I already know.
The main problem I foresee with this idea, and why I haven't tried it yet, is I have no way of verifying if any particular movie/show/production company have taken the time to accurately translate into the different languages. There are countless examples in media of awkward conjugation that you'd never hear in real conversation or even translations that are flat out wrong, and I worry as someone who doesn't have too extensive of a background in a language I may pick up bad habits or false information from a poorly translated work.
I know more specific info is preferred with Stack Exchange sites, so I will note I am currently working on learning German, and was considering starting with children/family based content such as Disney works (as I am familiar with those and know they are translated into several languages, not just my current target), but if there are any generalized resources or tips people know of those answers are also appreciated.