3

At the moment I can read Finnish and English fluently and Swedish, Danish and Norwegian reasonably well. I have also studied and forgotten a little bit of French.

When I was actively looking for academic positions, I could quite easily understand whether a job was suitable for me, even if I only found information in Dutch or German.

I have also read abstracts of scientific papers written in Spanish, Portuguese, German and French and figured out whether they are relevant for my current research or not. Further, I have read results in some papers in German well enough to understand them, though this required help from a dictionary or translation software.

Does this phenomenon of being able to skim and read texts in languages where one only has studied a relalated language have a name?

  • Could you say that you are fluent in X languages and literate in Y? – K Man Oct 20 at 21:24
  • @KMan Yes, but I am not asking how to express myself, but rather whether a given phenomenon has a specific name. – Tommi Brander Oct 21 at 4:27
2

Mutual Intelligibility is a relationship between languages or dialects in which speakers of different but related varieties can readily understand each other without prior familiarity or special effort.

See also:

  • Is there a term for mutual intelligibility with respect to reading only, as OP asked (or conversely, spoken only)? In my case, I know enough Spanish and Swedish so that I can read Portuguese or Danish, but the spoken languages are gibberish to me. – Mike Harris May 2 at 20:11

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.